Determinar el perfil lingüístico de los estudiantes

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

Línea 96: Línea 96:
 
Ejemplo de párrafos que pueden dictarse a los estudiantes en cada uno de los diferentes idiomas:
 
Ejemplo de párrafos que pueden dictarse a los estudiantes en cada uno de los diferentes idiomas:
  
Idioma mam
+
Idioma k’iche’
 
{{Cquote
 
{{Cquote
 
|text= “Pa ri tinamit Q’umarkaj sib’alaj nim ri nimaq’ij kab’anik. Je’l kinwil ri nimaq’ij ri’. Xa rumal k’o taq ri ajxojolob’, ri k’ayij. E k’i ri winaq ke’opanik”.
 
|text= “Pa ri tinamit Q’umarkaj sib’alaj nim ri nimaq’ij kab’anik. Je’l kinwil ri nimaq’ij ri’. Xa rumal k’o taq ri ajxojolob’, ri k’ayij. E k’i ri winaq ke’opanik”.
Línea 103: Línea 103:
 
|source=Ri tzijonem xuquje’ ri k’iche’ ch’ab’al. Nab’e junab’. 2014.}}
 
|source=Ri tzijonem xuquje’ ri k’iche’ ch’ab’al. Nab’e junab’. 2014.}}
  
 +
Idioma mam
 +
{{Cquote
 +
|text=“Oj t- xi’ qkayin jun kan mo jun txewkan atzun qya xjaw ex qman q’ij ot tz’ok kymojb’an kyib’, jutzunj xja’n tun t- xi’ tch’ik’ina tuk’a twi’ tq’ab’a”.
 +
 +
|author=Ministerio de Educación
 +
|source=Qo xnaq’tzan toj
 +
qyol mam. Tkab’in kol, 2014.}}
 +
 +
 +
Idioma español
 +
{{Cquote
 +
|text=“Los pastores son personas que cuidan rebaños. Pueden ser de ovejas o de ganado. Cuando viajas al interior del país, puedes observarlos. Ellos o ellas sacan a su rebaño para que coman pasto”.
 +
 +
|author=Ministerio de Educación
 +
|source=Comunicación y Lenguaje 2<sup>o</sup> grado. Guatemala 2011.}}
  
  
 
Como se indicó anteriormente, los resultados de la evaluación diagnóstica permiten que el docente obtenga información sobre las competencias de lectura y escritura de cada estudiante, tanto en español como en el idioma maya correspondiente. En ese sentido, podrá adecuar su práctica pedagógica de acuerdo a las características y necesidades de cada estudiante.
 
Como se indicó anteriormente, los resultados de la evaluación diagnóstica permiten que el docente obtenga información sobre las competencias de lectura y escritura de cada estudiante, tanto en español como en el idioma maya correspondiente. En ese sentido, podrá adecuar su práctica pedagógica de acuerdo a las características y necesidades de cada estudiante.
 +
 +
2. Definir la modalidad de entrega del modelo de lectoescritura
 +
 +
Con base en el perfil lingüístico de los estudiantes se establece el tipo de modalidad de entrega. Para cada una de estas modalidades se espera que al término del primer ciclo del nivel primario, el estudiante alcance las competencias de ser una persona bilingüe, uso de la lengua materna y el segundo idioma eficientemente, esto implica de igual manera que el proceso de apren- dizaje se desarrolle desde la cultura materna y el apren- dizaje de una cultura que representa el segundo idioma. El logro de la competencia bilingüe implica el manejo de las cuatro macro habilidades: escuchar, hablar leer y escribir en L1 y L2. Y por lo tanto, el estudiante convive armoniosamente en ambas culturas logrando de esta manera la interculturalidad.
 +
 +
 +
a. Modalidad bilingüe
 +
 +
Esta modalidad se implementa cuando los estudiantes tienen un idioma maya como L1 y pueden o no tener dominio de español, pues este será aprendido de ma- nera gradual en la escuela. Para poder implementar esta modalidad se requiere que el docente sea bilingüe, es decir que comprenda, hable, lea y escriba en el idioma maya de los estudiantes, así como el idioma español. El aprendizaje de la lectoescritura se inicia en idioma maya y el aprendizaje de la lectoescritura en español será el segundo idioma, que de acuerdo al CNB, se desarrolla- rá con base en la transferencia de las habilidades lingüís- ticas de L1 a L2. Esta modalidad bilingüe es aplicable para la tipología A establecida por la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural Digebi - Mineduc “Comunidades monolingües en su idioma materno (maya, garífuna, xinka y ladina)”

Revisión del 23:58 18 nov 2017

1. Determinar el perfil lingüístico de los estudiantes

1.1 Perfil lingüístico oral de los estudiantes de primer ingreso a la escuela: preprimaria y primero primaria

Al principio del ciclo escolar es importante identificar cuál es el perfil lingüístico de los estudiantes de primer ingreso a la escuela, es decir, conocer en qué idioma se comunican con sus familiares, con otros niños y niñas y con la comunidad en general. Puede darse el caso de que muchos estudiantes hablen un solo idioma o que hablen un idioma maya y español; pero también puede ser que hablen un idioma bien y hablen otro con dificultad o sea que se dé interferencia del primero al segundo idioma. Esto permitirá, que el docente planifique de mejor manera la entrega educativa de acuerdo con las características lingüísticas de los estudiantes.

Instrumentos a utilizar para determinar el perfil lingüístico oral de estudiantes de preprimaria y primer grado primaria

a. Entrevista a padres, madres de familia o tutores/encargados. Cuando el padre, madre o encargado va a inscribir al estudiante, se le hace una entrevista con el propósito de conocer cuál es el idioma o idiomas usa la familia y los niños en los diferentes contextos donde participan (con la familia, amigos, comunidad, etc.). Esta entrevista puede hacerla el director escolar o un docente, en el idioma de los padres, para ello es necesario utilizar el instrumento de entrevista creada para el efecto.

b. Entrevista a estudiantes. Durante las primeras semanas del ciclo escolar el/la docente entrevista a cada uno/a de sus estudiantes. Es una entrevista que toma 5 a 10 minutos aproximadamente por cada niño/a y puede hacerlo en el momento que considere más oportuno. El propósito de esta entrevista es conocer de primera fuente cuál o cuáles son los idiomas que utiliza el estudiante para comunicarse en los contextos donde se desenvuelve. En los días previos a esta entrevista, el docente utilizará el idioma que según los padres o tutores indicaron estar utilizando mayormente. El instrumento de entrevista a estudiantes está en idioma maya y en español, con las instrucciones específicas para su uso.

c. Evaluación diagnóstica de estudiantes. La evaluación diagnóstica también se realiza durante las primeras semanas del ciclo escolar. El propósito es tener información más detallada sobre el dominio oral del o de los idiomas (maya y/o español) que utiliza el niño/a. Su aplicación toma 20 minutos aproximadamente por cada niño/a y puede hacerlo en el momento que considere más oportuno.

Tiene 2 instrumentos: uno para el idioma maya y el otro para español. Para cada idioma se incluyen las siguientes series: interacción, comprensión y expresión oral, vocabulario (precisión y producción), sonidos específicos y gramática del idioma (género y número). El instrumento del idioma maya incluye las instrucciones generales en español, para facilidad de los docentes.

Análisis de resultados para establecer el perfil lingüístico oral de los estudiantes de preprimaria y primer grado

Con base en los resultados de las entrevistas y de la evaluación diagnóstica se establece el perfil lingüístico de los estudiantes. Para determinar el perfil de cada estudiante es necesario que el/la docente complete y analice la última parte del folleto de respuestas del perfil lingüístico.

Tipos de perfil lingüístico oral de los estudiantes

A continuación se presentan los tipos de perfil lingüístico que se usan para ubicar a los estudiantes de acuerdo a sus competencias lingüísticas.

Bilingüe: el/la estudiante tiene dominio oral de un idioma maya y de español. Usa los dos idiomas en diferentes contextos.

• Bilingüe incipiente: el/la estudiante tiene dominio oral de un idioma y está aprendiendo el otro. Comprende y se comunica oralmente en uno de los dos idiomas y comprende instrucciones básicas y maneja un vocabulario básico en el otro idioma (maya o español), o lo utiliza en su contexto familiar según la información proporcionada por el estudiante y por los padres, madreso tutores.

• Monolingüe maya: el/la estudiante solo tiene dominio oral del idioma maya. Usa el idioma maya en diferentes contextos.

• Monolingüe español: el/la estudiante solo tiene dominio oral del español. Usa el idioma español en diferentes contextos.

Conocer el perfil lingüístico de los estudiantes de primer ingreso a la escuela es útil para:

• Determinar el idioma que el/la estudiante domina mejor y si es el idioma que él o ella debe aprender a leer y a escribir y, para el aprendizaje en general, per- mite organizar la clase diferenciando a los estudiantes según el idioma que dominan y la respectiva atención de parte del docente.

• Conocer las fortalezas del/la estudiante en cada idio- ma y focalizar su enseñanza en los aspectos que él o ella necesita mejorar, tanto en L1 como en L2.


1.2 Perfil lingüístico de estudiantes de segundo y tercer grado de primaria


De acuerdo a la orientación establecida en el CNB1 de segundo grado, es importante “Realizar un diagnóstico lingüístico para establecer el nivel de bilingüismo de los estudiantes”. A diferencia del perfil lingüístico de pre- primaria y primer grado que es un diagnóstico oral, en estos grados es importante incluir actividades de lectu- ra y escritura tanto en español como en idioma maya.

a. Evaluación diagnóstica de lectura

En lectura, es importante identificar principalmente la fluidez y comprensión lectora. Para la evaluación diag- nóstica de lectura, se sugiere que cada estudiante lea en forma individual una lectura en cada idioma (L1 y L2). Esta debe ser una lectura corta como la que a continuación se sugiere. Mientras el estudiante lee en forma oral, el docente pondrá atención a la fluidez y a la entonación que el estudiante realice.

Para evaluar la comprensión de la lectura, se sugiere que el docente prepare preguntas relacionadas con la lectura, en el idioma correspondiente. Algunas sugerencias son: a) ¿qué es lo que más le gustó de la lectura?, b) ¿qué sucedió al inicio, en medio y/o al final de la lectura?, c) resume la lectura con tus palabras. Estas preguntas y actividades pueden responderse en forma oral o escrita.

Ejemplo de lectura para evaluar la comprensión lectora de estudiantes en idioma k’iche’:


Ejemplo de lectura para evaluar la comprensión lectora de estudiantes en idioma español:


Ejemplo de lectura para evaluar la comprensión lectora de estudiantes en idioma mam:


b. Evaluación diagnóstica de escritura

Para diagnosticar el nivel de escritura del estudiante se sugiere que el docente:

• Dicte un párrafo corto a los estudiantes en idioma maya y un párrafo en español. • Solicite a los estudiantes que escriban un párrafo en idioma maya y un párrafo en español.

Se propone que la evaluación diagnóstica de escritura para segundo y tercero primaria se enfoque en dos dimensiones:

1. Mecánica de escritura o nivel ejecutivo: escritura acorde a lo escuchado (sin omisión de letras o pala- bras) y, ortografía (uso de mayúscula inicial y punto final de la oración, entre otros).

2. Nivel funcional de la escritura: el texto se refiere a lo solicitado en la instrucción, sigue la estructura gramatical de la oración y ortografía en el idioma correspondiente (ej. usos de mayúscula y punto).

Ejemplo de párrafos que pueden dictarse a los estudiantes en cada uno de los diferentes idiomas:

Idioma k’iche’

Idioma mam


Idioma español


Como se indicó anteriormente, los resultados de la evaluación diagnóstica permiten que el docente obtenga información sobre las competencias de lectura y escritura de cada estudiante, tanto en español como en el idioma maya correspondiente. En ese sentido, podrá adecuar su práctica pedagógica de acuerdo a las características y necesidades de cada estudiante.

2. Definir la modalidad de entrega del modelo de lectoescritura

Con base en el perfil lingüístico de los estudiantes se establece el tipo de modalidad de entrega. Para cada una de estas modalidades se espera que al término del primer ciclo del nivel primario, el estudiante alcance las competencias de ser una persona bilingüe, uso de la lengua materna y el segundo idioma eficientemente, esto implica de igual manera que el proceso de apren- dizaje se desarrolle desde la cultura materna y el apren- dizaje de una cultura que representa el segundo idioma. El logro de la competencia bilingüe implica el manejo de las cuatro macro habilidades: escuchar, hablar leer y escribir en L1 y L2. Y por lo tanto, el estudiante convive armoniosamente en ambas culturas logrando de esta manera la interculturalidad.


a. Modalidad bilingüe

Esta modalidad se implementa cuando los estudiantes tienen un idioma maya como L1 y pueden o no tener dominio de español, pues este será aprendido de ma- nera gradual en la escuela. Para poder implementar esta modalidad se requiere que el docente sea bilingüe, es decir que comprenda, hable, lea y escriba en el idioma maya de los estudiantes, así como el idioma español. El aprendizaje de la lectoescritura se inicia en idioma maya y el aprendizaje de la lectoescritura en español será el segundo idioma, que de acuerdo al CNB, se desarrolla- rá con base en la transferencia de las habilidades lingüís- ticas de L1 a L2. Esta modalidad bilingüe es aplicable para la tipología A establecida por la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural Digebi - Mineduc “Comunidades monolingües en su idioma materno (maya, garífuna, xinka y ladina)”

Conjunto de rasgos peculiares que caracterizan a alguien.

El género es un conjunto de valores, creencias e ideas sobre los comportamientos y actividades que en una determinada cultura son adecuados para las mujeres y los que son adecuados para los hombres, es decir, su identificación con la femineidad y con la masculinidad.

Una persona que posee el uso y función dual o concurrente de dos idiomas.

Identificación de una enfermedad a partir de sus síntomas. También: acción y efecto de recoger y analizar datos para evaluar problemas de diversa naturaleza.

Proceso mecánico mediante el cual se aprende a representar palabras y oraciones con la claridad necesaria para que puedan ser leídas por alguien que tenga el mismo código lingüístico. La escritura es la representación gráfica de nuestro lenguaje.

(En lectura). Capacidad de leer un texto con entonación, ritmo, precisión y velocidad adecuada. El propósito de desarrollar la fluidez es lograr que la decodificación sea automática, para facilitar la comprensión.

(En escritura). Se refiere a la automatización de los movimientos de escritura. Si el estudiante escribe con fluidez puede concentrarse en la producción de textos.

Aplicar estrategias para entender y recordar. Implica estar en capacidad de comunicar lo que se ha leído y escuchado.

Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.

Destrezas fonológica que consiste en quitar un fonema o sílaba.

Se entiende como el “conjunto de normas que regulan la correcta escritura de una lengua”.(Asociación de Academias de la Lengua Española, ASALE. (2010). Ortografía de la lengua española. España: Espasa).

En gramática, se entiende por oración a la estructura que está formada por sujeto y predicado. Una oración transmite una idea completa.