Parte III. Lectoescritura inicial - Aspectos del lenguaje que deben tomarse en cuenta al trabajar el principio alfabético y la conciencia fonológica

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
{{Título}}
+
{{DISPLAYTITLE:{{#titleparts: {{BASEPAGENAME}} | 1 | -1 }} - {{SUBPAGENAME}}}}
 +
{{#TwitterFBLike:right|like}}
 
Serrano<ref name="serrano2009">Serrano (2009)</ref> refiere que según las investigaciones de los últimos años, los sistemas ortográficos transparentes son más fáciles de aprender que los opacos<ref>Wimmer y Mayringer (2001)</ref><ref>Ziegler, Perry, Ma-Wyatt, Ladner, y Körne (2003)</ref>. Los sistemas con ortografía transparente son aquellos en los que predominan las correspondencias letra-sonido uno a uno, mientras que en los sistemas opacos existen muchas letras a las que les pueden corresponder varios fonemas y viceversa. El español y los idiomas mayas son considerados idiomas transparentes, aún cuando se encuentran algunos casos en los que a una letra le corresponden dos fonemas o a una letra no le corresponde ningún sonido.
 
Serrano<ref name="serrano2009">Serrano (2009)</ref> refiere que según las investigaciones de los últimos años, los sistemas ortográficos transparentes son más fáciles de aprender que los opacos<ref>Wimmer y Mayringer (2001)</ref><ref>Ziegler, Perry, Ma-Wyatt, Ladner, y Körne (2003)</ref>. Los sistemas con ortografía transparente son aquellos en los que predominan las correspondencias letra-sonido uno a uno, mientras que en los sistemas opacos existen muchas letras a las que les pueden corresponder varios fonemas y viceversa. El español y los idiomas mayas son considerados idiomas transparentes, aún cuando se encuentran algunos casos en los que a una letra le corresponden dos fonemas o a una letra no le corresponde ningún sonido.
  
Línea 752: Línea 753:
 
<references />
 
<references />
  
[[Category:Comunicación y Lenguaje]] [[Categoría:Aprendizaje de la Lectoescritura]]
+
[[Category:Comunicación y Lenguaje]] [[Categoría:Aprendizaje de la Lectoescritura]][[Category:Book:Aprendizaje_de_la_lectoescritura]]

Revisión actual del 15:33 9 abr 2017


Serrano[1] refiere que según las investigaciones de los últimos años, los sistemas ortográficos transparentes son más fáciles de aprender que los opacos[2][3]. Los sistemas con ortografía transparente son aquellos en los que predominan las correspondencias letra-sonido uno a uno, mientras que en los sistemas opacos existen muchas letras a las que les pueden corresponder varios fonemas y viceversa. El español y los idiomas mayas son considerados idiomas transparentes, aún cuando se encuentran algunos casos en los que a una letra le corresponden dos fonemas o a una letra no le corresponde ningún sonido.

En el caso de los idiomas hablados en Guatemala (Idiomas mayas, xinka, garífuna y español), el sistema fonológico está compuesto por vocales y consonantes.

Las letras[editar | editar código]

“Grafía (…) es el nombre especializado que reciben los signos gráficos que comúnmente llamamos letras. Por lo tanto, en rigor, solo pueden considerarse letras los signos ortográficos simples” (Ortografía de la lengua española, pág. 61). A continuación se presentan las letras y sus respectivos nombres.

Tabla II. Letras del alfabeto en español y sus nombres
Letra A B C D E F G H I
Nombre a be ce de e efe ge hache i
Letra J K L M N Ñ O P Q
Nombre jota ka ele eme ene eñe o pe cu
Letra R S T U V W X Y Z
Nombre erre ese te u uve doble uve equis ye zeta

En la tabla anterior no aparece la ch, por ejemplo; esto se debe a que la ch es un dígrafo. Los dígrafos son combinaciones de dos letras que se emplean para representar gráficamente un sonido. La siguiente tabla muestra los dígrafos en español.

Tabla III. Dígrafos en español
Dígrafo CH LL RR GU (E, I) QU (E,I)
Ejemplo chompipe llanta arroz guitarra queso

En la siguiente tabla se presentan las letras y dígrafos en idiomas mayas y xinka.

Tabla IV. Letras y dígrafos en idiomas mayas, garífuna y xinka
Idioma Letras y dígrafos
Akateco a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, h, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tx, tx’, tz, tz’, u, uu, w, x, xh, y.
Achí a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Awakateco a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, ky, ky’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tx, tx’, tz, tz’, u, uu, w, x, xh, y.
Kaqchikel a, ä, b’, ch, ch’, e, i, ï, j, k, k’, l, m, n, o, ö, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, ü, w, x, y.
Chorti’ a, b’, ch, ch’, e, i, j, k, k’, l, m, n, o, p, r, s, t, t’, tz, tz’, u, w, x, y.
Chuj a, b’, ch, ch’, e, h, i, j, k, k’, l, m, n, nh, o, p, r, s, t, t’, tz, tz’, u, w, x, y.
Itza a, ä, aa, b’, ch, ch’, d, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, p’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Ixil a, aa, b’, ch, ch’, d, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, q, r, s, t, t’, tch, tch’, tx, tx’, tz, tz’, u, uu, w, x, xh, y.
Jakalteko a, b’, ch, ch’, e, h, i, j, k, k’, l, m, n, nh, o, p, q, q’, r, s, t, t’, tx, tx’, tz, tz’, u, w, x, xh, y.
Q’anjob’al a, b’, ch, ch’, e, h, i, j, k, k’, l, m, n, o, p, q, q’ r, s, t, t’, tx, tx’, tz, tz’, u, w, x, xh, y.
Q’eqchi’ a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, h, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Mam a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, ky, ky’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, sh, t, t’, tch, tch’, tx, tx’, tz, tz’, u, uu, w, x, xh, y.
Mopan a, ä, aa, b’, ch, ch’, d, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, p’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Pokomam a, aa, b’, ch, ch’, e, h, i, ii, ie, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, p’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, ua, w, x, y.
Poqomchi’ a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, h, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, p’, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
K’iche’ a, b’, ch, ch’, e, i, j, k, k’, l, m, n, o, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, w, x, y.
Sakapulteco a, ä, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, nh, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, y.
Sipakapense a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, ky, ky’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Tektiteko a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, ky, ky’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tx, tx’, tz, tz’, u, uu, w, x, xh, y.
Tz’utujil a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Uspanteko a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, i, ii, j, k, k’, l, m, n, o, oo, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y.
Garífuna a, b, ch, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, ñ, o, p, r, s, t, u, ü, w, y
Xinka a, ch, e, i, h, k, k’, l, m, n, o, p, s, x, t, tz’, u, ü, w, y
Fuentes: para idiomas mayas, Acuerdos Gubernativos No. 1046-87, del 23 de noviembre de 1987 y No. 129-88, del 2 de marzo de 1988; para garífuna, Estero Martínez, J. O. (2011)[4]; para xinka, información publicada por el Consejo del Pueblo Xinka de Guatemala. No se incluye el alfabeto y dígrafos en chalchiteko porque no se cuenta con la información oficial.

Los sonidos o fonemas[editar | editar código]

A continuación se presenta una tabla que resume las grafías o letras y su correspondencia con sonidos en idioma español.

Tabla V. Correspondencia entre letras y sonidos en español
Letra Fonema Ejemplo
a /a/* antes
b /b/ bueno
c c + a, o, u /k/ casa, comer, cuatro
c+consonante clavo
-c (final) bloc
d /d/ dedo
e /e/ elefante
f /f/ falda
g g+ a, o, u /g/ gato
g+ü + e, i bilingüe
g+consonante grande
-g (al final) zigzag
g+ e, i /j/ gesto
h sin sonido hola
/h/ aspirada, como el sonido de la /j/ hámster
i /i/ iglesia
j /j/ jamón
k /k/ koala
l /l/ lodo
m /m/ maya
n /n/ nido
ñ /ñ/ ñoño
o /o/ poco
q En las palabras propiamente españolas o plenamente adaptadas al español solo se utiliza formando parte del dígrafo qu.
r -r- /r/ cara
r precedida de consonante con la que forma sílaba abrazo
-r final de sílaba o de palabra oler
r- /rr/ rama
r inicio de sílaba, precedida de consonante enredo
s /s/ sábado
t /t/ tarde
u

(si forma parte de los dígrafos qu o gu no tiene sonido propio)

/u/ usar
v /b/ bonito
w /u/ web
/b/ Kuwait
x -x- /ks/ taxi
x + consonante mixto
-x tórax
x- /s/ xilófono
y /i/ muy
/y/ baya
z /z/ o /s/ para hablantes que sesean zapato
/z/ zapote

Adaptada de Ortografía de la lengua española. (2010) España: Asociación de Academias de la Lengua. Pp. 161 a 164. *Las diagonales indican que lo anotado corresponde a un sonido.

Tabla VI. Correspondencia entre dígrafos y sonidos en español
Dígrafo Fonema Ejemplo
ch /ch/* chompipe
gu+ e, i /g/ guitarra
ll /ll/ o /y/ para hablantes yeístas llamar
qu+e, i /k/ queso
-rr- /rr/ carro

*Las diagonales indican que lo anotado corresponde a un sonido.

Cuál es el orden que debe seguirse para enseñar los sonidos[editar | editar código]

Para definir qué sonidos enseñar primero y cuáles después se puede usar como criterio la frecuencia de sonidos, es decir, cuáles se usan más y cuáles menos. Por ejemplo, la siguiente tabla presenta la frecuencia de fonemas del español con base en un corpus oral y uno escrito[5] que puede usarse como base para definir el orden de enseñanza de letras y sonidos en los procesos de adquisición de la lectura.

Tabla VII. Frecuencia de fonemas en español
Español oral Español escrito
Fonema Corpus Fonema Corpus
/e/ 15.12* /a/ 12.89*
/a/ 12.27 /e/ 12.74
/o/ 10.38 /o/ 9.32
/s/ 8.11 /i/ 7.59
/i/ 7.22 /s/ 7.33
/n/ 7.05 /n/ 7.09
/rr/ 5.12 /rr/ 6.19
/t/ 4.52 /l/ 5.46
/l/ 4.51 /d/ 5.42
/k/ 4.49 /t/ 4.31
/d/ 4.36 /k/ 3.8
/m/ 3.15 /u/ 3.04
/u/ 3.14 /m/ 2.76
/p/ 2.74 /p/ 2.73
/b/ 2.5 /b/ 2.55
/z/ 1.52 /z/ 2
/g/ 0.91 /g/ 1.04
/j/ 0.83 /r/ 0.99
/x/ 0.62 /f/ 0.92
/f/ 0.5 /x/ 0.77
/r/ 0.42 /j/ 0.53
/ch/ 0.3 /ñ/ 0.31
/ñ/ 0.19 /ch/ 0.18

Fuente: Moreno, A., Torre, D., Curto, N., & de la Torre, R. (2006). Inventario de frecuencias fonémicas y silábicas del castellano espontáneo y escrito. IV Jornadas en Tecnología del Habla. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. *En esta tabla la frecuencia está expresada como porcentaje (%).

Particularidades del español para tomarse en cuenta al enseñar a leer y escribir[editar | editar código]

Cuando enseñamos a leer y escribir debemos tomar en cuenta las características propias del idioma en el cual enseñamos. En el caso del español, a veces nos encontramos con algunas peculiaridades que pueden confundir a los niños, por eso, a continuación se abordan algunos de estos aspectos.

La pronunciación de algunos sonidos[editar | editar código]

A pesar de que el español es un idioma transparente, es decir, en general, a cada letra le corresponde un sonido y viceversa, hay algunas letras (como la x) que tienen varios sonidos, y sonidos que pueden escribirse con varias letras (como el sonido /s/ que puede representarse con las letras z, s o c). A continuación se presenta una gráfica que enumera algunos casos especiales. Más adelante se explican con más detalle.

Gráfica mostrando las particularidades de la pronunciación del español, en Guatemala Seseo:s, z, c (e,i) con un mismo sonido (el de la s). Yeísmo: "y" y "ll" con un mismo sonido (el de la y). Un sonido representado por varias letras o una letra tiene varios sonidos.
Gráfica 12. Particularidades en la pronunciación del español en Guatemala

El seseo

Consiste en que no hacemos diferencia entre el sonido utilizado para representar a la s y la z. Tampoco de la c cuando suena como z, es decir, cuando se acompaña de ce y ci, por ejemplo cebolla y cimiento. En todos los casos anteriores usamos un solo sonido, el de la s, por eso se llama seseo.

El yeísmo

Los guatemaltecos y otros hablantes del español usamos el sonido de la y para la y y la ll, a esto se le llama yeísmo.

Los sonidos de la letra x

Otra peculiaridad del español, que se manifiesta en México y Guatemala, es la variedad de sonidos que tiene la x; la siguiente tabla los enumera.

Tabla VIII. Sonidos de la x, en español
Sonido Ejemplo
En posición intervocálica o a final de palabra
/k+s/
axila

relax

En posición final de sílaba (seguida de consonante) excombatiente
En algunos nombres de lugares, nombres y apellidos se conserva la ortografía arcaica
/j/
México, Oaxaca, Texas

Ximénez

En posición inicial de palabra
/s/
xilófono
Sonidos de la x, en español, con etimología maya
/j/
Xiote o jiote /jiote/
/sh/
(En topónimos de origen náhuatl o maya)
Xela
/sh/
Xolco /sholko/
/k+s/
Nixtamal
/s/
Mixco, súchiles
Basado en la Ortografía de la lengua española. España: Asociación de Academias de la Lengua, 2010.


El caso de la h

También debe tomarse en cuenta que, en general, la h no tiene sonido.

Tabla IX. El sonido de la h
Se escribe Suena Porque… Ejemplo
h
No suena Por el origen de la palabra hoy, hábil, exhibir (en latín se escribían con h)
herramienta que viene de ferramienta y hurto de futum (se escribían con f en latín y se trasformó en h)
alhaja, almohada, hasta (del árabe)
h
como j Provienen de otros idiomas hámster (viene del alemán)
Algunos nombre de lugares, por el origen de la palabra. Hawai, Hong Kong
h o j
La misma palabra puede escribirse con h o j Se acepta la escritura con j o con h. jalar/halar; halón/jalón.
hua, hue, hui
Como g Casi todas las palabras con hua, hue, hui son préstamos de lenguas amerindias. hueso, huevo, chihuahua, huipil, huacala, huisquil.
Basado en la Ortografía de la lengua española. España: Asociación de Academias de la Lengua, 2010.


El sonido /b/

Los guatemaltecos en particular y muchos otros hablantes del español en general usan b y v para representar el mismo sonido /b/. También se usa ese sonido con muchas palabras que se escriben con w. Por otra parte, las palabras que se escriben en español con w siempre provienen de otro idioma.

Tabla X. Sonido /b/
Se escribe v villa, vaso, vinagre
Se escribe b bota, balsa, bingo
Se escribe w Kuwait, Hollywood

El sonido /u/

El fonema /u/ puede representarse con la u, ü o con la w.

Tabla XI. El sonido /u/
Se escribe Se pronuncia Ejemplos
u
/u/
uña, uno, muñeca, mueca.
w
/u/
Wilfredo, Wagner
u en gue y gui

La gu forma un dígrafo que se une a e i para formar las sílabas gue o gui

No se pronuncia. Es un signo gráfico que no representa sonido propio en gue, gui guitarra, guerra, juguete,
Se escribe ü en güe, güi.

La diéresis sirve para indicar que la u sí se pronuncia

/u/
lingüística, güisquil, antigüedad

El sonido /j/

La j tiene el sonido /j/ ante cualquier vocal; la g puede suena como /j/ cuando forma una sílaba con la e o con la i; la misma g suena /g/ con la a, o u. De tal manera que je, ji, ge, gi se pronuncian /je/ /ji/, por eso muchos estudiantes se confunden. La siguiente tabla resume, ejemplifica y subraya los casos que dan confusión.

g (con e, i) g (con a, o, u)
Tabla XII. Variaciones de la g y j.
Se escribe Se pronuncia Ejemplos
j (con cualquier vocal)
/j/
tejido, jefe, jirafa, jabón, jamón, joya, trabajar, dijo, boj
/j/
gente, girar
/g/
gato, gota, gusto

El sonido /k/

Tabla XIII. El sonido /k/
Se escribe Ejemplos
c, antes de a, o, u. casa, poco,
c, antes de cualquier consonante. anécdota, técnico
c, al final de una palabra en voces onomatopéyicas o tomadas de otros idiomas. clic, tictac, chic
qu, antes de e, i. queso, querer, esquina, meñique.
k, antes de cualquier vocal en palabras, especialmente en nombres de lugares y personas tomadas de otros idiomas. bikini, kétchup (del inglés)

búnker, káiser (del alemán)

kermés y kiosco (del francés)

karma (del sánscrito)

kiwi, koala, Alaska, Kenia, kilometro, kilogramo (otros idiomas)

qu para representar dos sonidos /k+u/ solo en casos excepcionales en adaptaciones de palabras en latín. quórum
ck y cq

Aun cuando este sonido no es propio del español, a veces se usa para representar el sonido /k/ para escribir palabras que han sido tomadas del inglés, alemán francés e italiano.

rock, Bécquer,


Combinación cc

La combinación cc se pronuncia (k+s) cuando va seguida de la i o de la e, ejemplos: acción y acceso.

Notas[editar | editar código]

  1. Serrano (2009)
  2. Wimmer y Mayringer (2001)
  3. Ziegler, Perry, Ma-Wyatt, Ladner, y Körne (2003)
  4. Estero Martínez, J. O. (2011). La lectura y escritura en idioma garífuna y su enseñanza en la escuela primaria del área urbana del municipio de Livingston departamento de Izabal. Guatemala: USAC.
  5. Sánchez (2001)

Se entiende como el “conjunto de normas que regulan la correcta escritura de una lengua”.(Asociación de Academias de la Lengua Española, ASALE. (2010). Ortografía de la lengua española. España: Espasa).

Es un grupo de dos letras que representan un solo sonido. En español, los dígrafos son ch, ll, qu, gu (delante de e-i) y rr.

Modo de escribir o representar los sonidos, y, en especial, empleo de tal letra o tal signo gráfico para representar un sonido dado.

La persona que toma la palabra.

Conjunto o muestra de textos, procedentes del lenguaje oral o escrito, recopilados de fuentes variadas, ordenados y clasificados según determinados criterios, de tal manera que, sobre esa muestra, es posible realizar estudios e investigaciones lingüísticas o literarias.

Proceso mecánico mediante el cual se aprende a representar palabras y oraciones con la claridad necesaria para que puedan ser leídas por alguien que tenga el mismo código lingüístico. La escritura es la representación gráfica de nuestro lenguaje.