Diferencia entre revisiones de «Recursos de educación bilingüe»

De CNB
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Busca en cnbGuatemala con Google

Línea 1: Línea 1:
 
<big>Este sitio incluye una variedad de recursos educativos para la educación bilingüe e intercultural que querrás aprovechar. Selecciona el título o la imagen respectivos para ir al material.</big>
 
<big>Este sitio incluye una variedad de recursos educativos para la educación bilingüe e intercultural que querrás aprovechar. Selecciona el título o la imagen respectivos para ir al material.</big>
  
<div clear="both">
+
<div style="clear:both"></div>
 
== [[Cuentos en familia]] ==
 
== [[Cuentos en familia]] ==
 
[[Archivo:Cuentos en familia - carátula.jpg|right|border|150px|link=Cuentos en familia]]
 
[[Archivo:Cuentos en familia - carátula.jpg|right|border|150px|link=Cuentos en familia]]
 
Esta colección incluye 25 cuentos cortos y 4 cuentos largos para la lectura con estudiantes que inician la lectura en preprimaria y primaria. Los cuentos largos se presentan en una edición multilingüe de español, k'iche' y mam. Cada cuento incluye ilustraciones amenas y un tipo de letra de fácil lectura, tanto para uso en pantalla como impreso.
 
Esta colección incluye 25 cuentos cortos y 4 cuentos largos para la lectura con estudiantes que inician la lectura en preprimaria y primaria. Los cuentos largos se presentan en una edición multilingüe de español, k'iche' y mam. Cada cuento incluye ilustraciones amenas y un tipo de letra de fácil lectura, tanto para uso en pantalla como impreso.
  
<div clear="both">
+
<div style="clear:both"></div>
 
== [[Nuestro idioma en la escuela]] ==
 
== [[Nuestro idioma en la escuela]] ==
 
[[Archivo:Nuestro idioma en la escuela - carátulas.png|right|border|150px|link=Nuestro idioma en la escuela]]
 
[[Archivo:Nuestro idioma en la escuela - carátulas.png|right|border|150px|link=Nuestro idioma en la escuela]]
 
Este manual en 7 idiomas incluye actividades y ejercicios para que los maestros y alumnos de la escuela primaria tengan un auxiliar de trabajo para practicar los idiomas mayas, tanto dentro como fuera del aula y en forma oral o escrita. Todas las lecturas y ejercicios han sido diseñados para dar oportunidades para comunicar ideas y opiniones e interpretar mensajes escritos que expresan las ideas y los sentimientos de otras personas.
 
Este manual en 7 idiomas incluye actividades y ejercicios para que los maestros y alumnos de la escuela primaria tengan un auxiliar de trabajo para practicar los idiomas mayas, tanto dentro como fuera del aula y en forma oral o escrita. Todas las lecturas y ejercicios han sido diseñados para dar oportunidades para comunicar ideas y opiniones e interpretar mensajes escritos que expresan las ideas y los sentimientos de otras personas.
  
<div clear="both">
+
<div style="clear:both"></div>
 
== [[Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales]] ==
 
== [[Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales]] ==
 
[[Archivo:Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI - carátula.jpg|right|border|150px|link=Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI]]
 
[[Archivo:Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI - carátula.jpg|right|border|150px|link=Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI]]
 
Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.
 
Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.
  
<div clear="both">
+
<div style="clear:both"></div>
 
== [[Antología de cuentos]] ==
 
== [[Antología de cuentos]] ==
 
[[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]]
 
[[Archivo:Antología de cuentos - español - carátula.png|right|border|150px|link=Antología de cuentos]]
 
En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en  k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando ''[[Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'|38 textos en k'iche']]'' y ''[[Antología de cuentos/Cuentos en mam|23 en mam]]'', además de ''[[Antología de cuentos/Cuentos en español|24 en español]]'' para lectores desde el ciclo preescolar al 3<sup>er</sup> grado de Primaria.
 
En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en  k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando ''[[Antología de cuentos/Cuentos en k'iche'|38 textos en k'iche']]'' y ''[[Antología de cuentos/Cuentos en mam|23 en mam]]'', además de ''[[Antología de cuentos/Cuentos en español|24 en español]]'' para lectores desde el ciclo preescolar al 3<sup>er</sup> grado de Primaria.
  
<div clear="both">
+
<div style="clear:both"></div>
 
== [[Concreción de la planificación curricular por pueblos]] ==
 
== [[Concreción de la planificación curricular por pueblos]] ==
 
[[Archivo:Concreción de la planificación curricular por pueblos - navegador.png|right|border|150px|link=Concreción de la planificación curricular por pueblos]]
 
[[Archivo:Concreción de la planificación curricular por pueblos - navegador.png|right|border|150px|link=Concreción de la planificación curricular por pueblos]]

Revisión del 16:22 1 ene 2018

Este sitio incluye una variedad de recursos educativos para la educación bilingüe e intercultural que querrás aprovechar. Selecciona el título o la imagen respectivos para ir al material.

Cuentos en familia[editar | editar código]

Cuentos en familia - carátula.jpg

Esta colección incluye 25 cuentos cortos y 4 cuentos largos para la lectura con estudiantes que inician la lectura en preprimaria y primaria. Los cuentos largos se presentan en una edición multilingüe de español, k'iche' y mam. Cada cuento incluye ilustraciones amenas y un tipo de letra de fácil lectura, tanto para uso en pantalla como impreso.

Nuestro idioma en la escuela[editar | editar código]

Nuestro idioma en la escuela - carátulas.png

Este manual en 7 idiomas incluye actividades y ejercicios para que los maestros y alumnos de la escuela primaria tengan un auxiliar de trabajo para practicar los idiomas mayas, tanto dentro como fuera del aula y en forma oral o escrita. Todas las lecturas y ejercicios han sido diseñados para dar oportunidades para comunicar ideas y opiniones e interpretar mensajes escritos que expresan las ideas y los sentimientos de otras personas.

Guía de implementación del modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales[editar | editar código]

Guía de implementación del modelo de lectoescritura EBI - carátula.jpg

Esta guía facilita la implementación de un modelo de lectoescritura en contextos bilingües e interculturales con estudiantes de preprimaria a tercer grado de primaria. Contiene sugerencias de aplicación práctica a nivel de escuela y de grados, con énfasis en la lectoescritura en las etapas iniciales de escolaridad, el rol del docente y el establecimiento dl perfil lingüístico de los estudiantes en uno u otro idioma de acuerdo a su contexto lingüístico.

Antología de cuentos[editar | editar código]

Antología de cuentos - español - carátula.png

En los grados iniciales, aprender la lectoescritura es esencial y deber ser en el idioma materno del estudiante. Sin embargo, la disponibilidad de lecturas en k’iche’ y mam –idiomas­ mayas­ mayoritarios­ en­ varios departamentos del Altiplano Occidental de Guatemala– es escasa. Esta antología suple el déficit, presentando 38 textos en k'iche' y 23 en mam, además de 24 en español para lectores desde el ciclo preescolar al 3er grado de Primaria.

Concreción de la planificación curricular por pueblos[editar | editar código]

Concreción de la planificación curricular por pueblos - navegador.png

El propósito de la Concreción Curricular por Pueblos es incorporar al Currículum Nacional Base la sistematización de los elementos culturales de cada uno de los Pueblos Maya, Garífuna y Xinka para atender sus características y necesidades educativas y fortalecer la educación bilingüe intercultural en el país. Para ello, genera los elementos, las formas, los procedimientos y las técnicas de organización dentro de cada región para satisfacer las necesidades y características educativas de las mismas.

Término introducido por Le Boterf, entendido como los conocimientos, procedimientos y actitudes que es preciso emplear para resolver una situación. Unos son recursos internos, que posee la persona, tales como conocimientos, procedimientos y actitudes

Narración de las acciones que les suceden a unos personajes en un espacio y un tiempo determinados.

En el continuo de coaching es el rol de ser muy directo y enseñar, mostrar, guiar, etc.

Fase de desarrollo o puesta en práctica de un currículum o programa educativo. Comprende el conjunto de procesos encaminados a adaptar el plan innovador. Puede ser juzgada en función de su “fidelidad” al diseño oficial o, por el contrario, por la adaptación propia que se hace a los contextos específicos.

Conjunto de rasgos peculiares que caracterizan a alguien.