Sesión 3, Tercer Grado – Comunicación y Lenguaje Idioma Español
Guías metodológicas para el docente de Ciclo Básico/Comunicación y Lenguaje Idioma Español/Tercer Grado/Sesión 3 | |
---|---|
(Selecciona [Contraer] para reducir el recuadro, [Expandir] para ver contenido no mostrado). | |
Autor | Ministerio de Educación de Guatemala |
Área | Comunicación y Lenguaje Idioma Español |
Nivel y/o grado | Básico 3er grado |
Competencia | |
Indicador | |
Saber declarativo | |
Tipo de licencia | Derechos reservados con copia libre |
Formato | HTML; PDF |
Responsable de curación | Editor |
Última actualización | 2020/07/21 |
Por favor, califica el recurso solo si lo has revisado y/o o usado.
Introducción[editar | editar código]
Una lengua o idioma puede mostrar variantes de acuerdo con el lugar donde se habla, la edad o el grupo social. Ciertos grupos tienen usos exclusivos, por ejemplo, un grupo de abogados o un grupo de conductores de bus. Los estudiantes necesitan reconocer las variedades para seleccionar la apropiada de acuerdo con la situación comunicativa: no hablan igual con sus amigos que con sus abuelos, por ejemplo.
Recursos didácticos[editar | editar código]
Nota del editor: sin contenido en el original.
Inicio[editar | editar código]
- Organice a los estudiantes para que compartan las diferencias que notaron en la forma de hablar con los diferentes grupos de personas con las que interactuaron el día anterior.
- Pídales que respondan las preguntas:
- ¿En qué se diferencia la forma de hablar de un salvadoreño, un mexicano y un guatemalteco?
- ¿En qué se diferencia la forma de hablar de un niño, de la de un joven y de la una persona de la tercera edad?
- ¿En qué se diferencia la forma de hablar de los jóvenes en el campo de juegos de la de los jóvenes en el aula?
Desarrollo[editar | editar código]
1. Comente la información con los estudiantes.
Variedades de una lengua
Un mismo idioma tiene formas diferentes, especialmente en el vocabulario y la forma de pronunciación, de acuerdo con factores geográficos, de edad, grupo social o de oficios y profesiones.
Dialectos
Son variedades producto de la situación geográfica. Por ejemplo, en Guatemala se habla español en la mayoría de las regiones. Sin embargo, podemos identificar a una persona del oriente del país de otra del occidente, por su vocabulario y pronunciación. De igual manera, en Hispanoamérica hay diferencias entre los hablantes de los diferentes países: en unos predomina el uso del voceo («vos parecés patojo») y en otros, se utiliza el tuteo («tú pareces chavo»).
Jergas
Estas variedades son producto del uso que hacen del idioma ciertos grupos de profesionales o un grupo social. Por ejemplo, la forma de hablar de abogados, médicos, docentes, locutores, comerciantes, pandillas, etc.
Cronolectos
Los cronolectos están determinados por la edad de los hablantes: no hablan igual entre sí los niños, los jóvenes o los adultos.
Es importante reconocer las variedades de la lengua para comunicarnos de acuerdo con la situación comunicativa en la que nos encontramos. No hablamos igual con nuestros compañeros en clase que en el campo de recreo.
El uso inadecuado de un registro (variedad) puede impedir la comunicación. Por ejemplo, si una joven le dice a su abuelo «hola, ruco» con cariño, el abuelo puede tomar la expresión como una falta de respeto y, en lugar de sentir agrado, enojarse.
Solicite a los estudiantes que trabajen el ejercicio y que, luego, compartan sus respuestas con todo el grupo.
- Escriban la frase en el cronolecto que se indica. (Permita que den diferentes respuestas, según su creatividad).
- Me corté un dedo y me salió mucha sangre.
- Niño:
- Joven:
- Adulto:
- Persona de la tercera edad:
- Niño:
- Escriban cómo se diría la misma frase en la jerga de los médicos.
- (Por ejemplo) Tengo una herida profunda en el índice derecho, lo que ha provocado una hemorragia.
- ¿Cómo se dice “niño” en cada país?
- Guatemala (patojo, chirís, chavo, güiro)
- México (chavo)
- El Salvador (cipote)
- Nicaragua (chavalo))
- Venezuela (chamo)
- Argentina (pibe)
- Ecuador (guagua)
- Me corté un dedo y me salió mucha sangre.
Cierre[editar | editar código]
Solicite a los estudiantes que trabajen con el mismo grupo con el que elaboraron el cartel.
Esta vez, asígneles una técnica diferente.
Sistema social para expresar ideas y manifestarlas al prójimo. Este sistema existe dentro de un entorno social (sistema social) y un sistema lingüístico (ejemplos son el español, francés, k’iche’, kaqchikel, etc.) Tienen que existir ambos sistemas para que pueda existir la comunicación.
Un grupo de personas que trabajan hacia una meta común para el cual todos son mutuamente responsables.
La persona que toma la palabra.
Combinación de dos o más palabras usadas con valor comunicativo. La frase puede ser parte de una oración o usarse de manera independiente.